Free Novel Read

Tales, Speeches, Essays, and Sketches Page 43


  The ark is 140 feet long; the dwelling is 90 feet long. The idea of the Indians is to drop softly and secretly from the arched sapling to the dwelling as the ark creeps along under it at the rate of a mile an hour, and butcher the family. It will take the ark a minute and a half to pass under. It will take the 90-foot dwelling a minute to pass under. Now, then, what did the six Indians do? It would take you thirty years to guess, and even then you would have to give it up, I believe. Therefore, I will tell you what the Indians did. Their chief, a person of quite extraordinary intellect for a Cooper Indian, warily watched the canal boat as it squeezed along under him, and when he had got his calculations fined down to exactly the right shade, as he judged, he let go and dropped. And missed the house! That is actually what he did. He missed the house, and landed in the stern of the scow. It was not much of a fall, yet it knocked him silly. He lay there unconscious. If the house had been 97 feet long, he would have made the trip. The fault was Cooper’s, not his. The error lay in the construction of the house. Cooper was no architect.

  There still remained in the roost five Indians. The boat has passed under and is now out of their reach. Let me explain what the five did—you would not be able to reason it out for yourself. No. 1 jumped for the boat, but fell in the water astern of it. Then No. 2 jumped for the boat, but fell in the water still further astern of it. Then No. 3 jumped for the boat, and fell a good way astern of it. Then No. 4 jumped for the boat, and fell in the water away astern. Then even No. 5 made a jump for the boat—for he was a Cooper Indian. In the matter of intellect, the difference between a Cooper Indian and the Indian that stands in front of the cigar shop is not spacious. The scow episode is really a sublime burst of invention; but it does not thrill, because the inaccuracy of the details throws a sort of air of fictitiousness and general improbability over it. This comes of Cooper’s inadequacy as an observer.

  The reader will find some examples of Cooper’s high talent for inaccurate observation in the account of the shooting match in The Pathfinder. “A common wrought nail was driven lightly into the target, its head having been first touched with paint.” The color of the paint is not stated—an important omission, but Cooper deals freely in important omissions. No, after all, it was not an important omission; for this nail head is a hundred yards from the marksman and could not be seen by them at that distance no matter what its color might be. How far can the best eyes see a common house fly? A hundred yards? It is quite impossible. Very well, eyes that cannot see a house fly that is a hundred yards away cannot see an ordinary nail head at that distance, for the size of the two objects is the same. It takes a keen eye to see a fly or a nail head at fifty yards—one hundred and fifty feet. Can the reader do it?

  The nail was lightly driven, its head painted, and game called. Then the Cooper miracles began. The bullet of the first marksman chipped an edge of the nail head; the next man’s bullet drove the nail a little way into the target—and removed all the paint. Haven’t the miracles gone far enough now? Not to suit Cooper; for the purpose of this whole scheme is to show off his prodigy, Deerslayer-Hawkeye-Long-Rifle-Leather-Stocking-Pathfinder-Bumppo before the ladies.

  “Be all ready to clench it, boys!” cried out Pathfinder, stepping into his friend’s tracks the instant they were vacant. “Never mind a new nail; I can see that, though the paint is gone, and what I can see, I can hit at a hundred yards, though it were only a mosquitoe’s eye. Be ready to clench!”

  The rifle cracked, the bullet sped its way and the head of the nail was buried in the wood, covered by the piece of flattened lead.

  There, you see, is a man who could hunt flies with a rifle, and command a ducal salary in a Wild West show to-day, if we had him back with us.

  The recorded feat is certainly surprising, just as it stands; but it is not surprising enough for Cooper. Cooper adds a touch. He has made Pathfinder do this miracle with another man’s rifle, and not only that, but Pathfinder did not have even the advantage of loading it himself. He had everything against him, and yet he made that impossible shot, and not only made it, but did it with absolute confidence, saying, “Be ready to clench.” Now a person like that would have undertaken that same feat with a brickbat, and with Cooper to help he would have achieved it, too.

  Pathfinder showed off handsomely that day before the ladies. His very first feat was a thing which no Wild West show can touch. He was standing with the group of marksmen, observing —a hundred yards from the target, mind: one Jasper raised his rifle and drove the centre of the bull’s-eye. Then the quartermaster fired. The target exhibited no result this time. There was a laugh. “It’s a dead miss,” said Major Lundie. Pathfinder waited an impressive moment or two, then said in that calm, indifferent, know-it-all way of his, “No, Major—he has covered Jasper’s bullet, as will be seen if any one will take the trouble to examine the target.”

  Wasn’t it remarkable! How could he see that little pellet fly through the air and enter that distant bullet-hole? Yet that is what he did; for nothing is impossible to a Cooper person. Did any of those people have any deep-seated doubts about this thing? No; for that would imply sanity, and these were all Cooper people.

  The respect for Pathfinder’s skill and for his quickness and accuracy of sight (the italics are mine) was so profound and general, that the instant he made this declaration the spectators began to distrust their own opinions, and a dozen rushed to the target in order to ascertain the fact. There, sure enough, it was found that the quartermaster’s bullet had gone through the hole made by Jasper’s, and that, too, so accurately as to require a minute examination to be certain of the circumstance, which, however, was soon clearly established by discovering one bullet over the other in the stump against which the target was placed.

  They made a “minute” examination; but never mind, how could they know that there were two bullets in that hole without digging the latest one out? for neither probe nor eyesight could prove the presence of any more than one bullet. Did they dig? No; as we shall see. It is the Pathfinder’s turn now; he steps out before the ladies, takes aim, and fires.

  But alas! here is a disappointment; an incredible, an unimaginable disappointment—for the target’s aspect is unchanged; there is nothing there but that same old bullet hole!

  “If one dared to hint at such a thing,” cried Major Duncan, “I should say that the Pathfinder has also missed the target.”

  As nobody had missed it yet, the “also” was not necessary; but never mind about that, for the Pathfinder is going to speak.

  “No, no, Major,” said he, confidently, “that would be a risky declaration. I didn’t load the piece, and can’t say what was in it, but if it was lead, you will find the bullet driving down those of the Quartermaster and Jasper, else is not my name Pathfinder.”

  A shout from the target announced the truth of this assertion.

  Is the miracle sufficient as it stands? Not for Cooper. The Pathfinder speaks again, as he “now slowly advances towards the stage occupied by the females:”“That’s not all, boys, that’s not all; if you find the target touched at all, I’ll own to a miss. The Quartermaster cut the wood, but you’ll find no wood cut by that last messenger.”

  The miracle is at last complete. He knew—doubtless saw—at the distance of a hundred yards—that his bullet had passed into the hole without fraying the edges. There were now three bullets in that one hole—three bullets imbedded processionally in the body of the stump back of the target. Everybody knew this—somehow or other—and yet nobody had dug any of them out to make sure. Cooper is not a close observer, but he is interesting. He is certainly always that, no matter what happens. And he is more interesting when he is not noticing what he is about than when he is. This is a considerable merit.

  The conversations in the Cooper books have a curious sound in our modern ears. To believe that such talk really ever came out of people’s mouths would be to believe that there was a time when time was of no value to a person who thought he had something
to say; when it was the custom to spread a two-minute remark out to ten; when a man’s mouth was a rolling-mill, and busied itself all day long in turning four-foot pigs of thought into thirty-foot bars of conversational railroad iron by attenuation; when subjects were seldom faithfully stuck to, but the talk wandered all around and arrived nowhere; when conversations consisted mainly of irrelevances, with here and there a relevancy, a relevancy with an embarrassed look, as not being able to explain how it got there.

  Cooper was certainly not a master in the construction of dialogue. Inaccurate observation defeated him here as it defeated him in so many other enterprises of his. He even failed to notice that the man who talks corrupt English six days in the week must and will talk it on the seventh, and can’t help himself. In the Deerslayer story he lets Deerslayer talk the showiest kind of book talk sometimes, and at other times the basest of base dialects. For instance, when some one asks him if he has a sweetheart, and if so, where she abides, this is his majestic answer:

  “She’s in the forest—hanging from the boughs of the trees, in a soft rain—in the dew on the open grass—the clouds that float about in the blue heavens—the birds that sing in the woods—the sweet springs where I slake my thirst—and in all the other glorious gifts that come from God’s Providence!”

  And he preceded that, a little before, with this:

  “It consarns me as all things that touches a fri‘nd consarns a fri’nd.”

  And this is another of his remarks:“If I was Injin born, now, I might tell of this, or carry in the scalp and boast of the expl’ite afore the whole tribe; or if my inimy had only been a bear”—and so on.

  We cannot imagine such a thing as a veteran Scotch Commander-in-Chief comporting himself in the field like a windy melodramatic actor, but Cooper could. On one occasion Alice and Cora were being chased by the French through a fog in the neighborhood of their father’s fort:“Point de quartier aux coquins!” cried an eager pursuer, who seemed to direct the operations of the enemy.

  “Stand firm and be ready, my gallant 60ths!” suddenly exclaimed a voice above them; “wait to see the enemy; fire low, and sweep the glacis.”

  “Father! father!” exclaimed a piercing cry from out the mist; “it is I! Alice! thy own Elsie! spare, O! save your daughters!”

  “Hold!” shouted the former speaker, in the awful tones of parental agony, the sound reaching even to the woods, and rolling back in solemn echo. “ ’Tis she! God has restored me my children! Throw open the sally-port; to the field, 60ths, to the field; pull not a trigger, lest ye kill my lambs! Drive off these dogs of France with your steel.”

  Cooper’s word-sense was singularly dull. When a person has a poor ear for music he will flat and sharp right along without knowing it. He keeps near the tune, but it is not the tune. When a person has a poor ear for words, the result is a literary flatting and sharping; you perceive what he is intending to say, but you also perceive that he doesn’t say it. This is Cooper. He was not a word-musician. His ear was satisfied with the approximate word. I will furnish some circumstantial evidence in support of this charge. My instances are gathered from half a dozen pages of the tale called Deerslayer. He uses “verbal,” for “oral”; “precision,” for “facility”; “phenomena,” for “marvels”; “necessary,” for “predetermined”; “unsophisticated,” for “primitive”; “preparation,” for “expectancy”; “rebuked,” for “subdued”; “dependent on,” for “resulting from”; “fact,” for “condition”; “fact,” for “conjecture”; “precaution,” for “caution”; “explain,” for “determine”; “mortified,” for “disappointed”; “meretricious,” for “factitious”; “materially,” for “considerably”; “decreasing,” for “deepening”; “increasing,” for “disappearing”; “embedded,” for “enclosed”; “treacherous,” for “hostile”; “stood,” for “stooped”; “softened,” for “replaced”; “rejoined,” for “remarked”; “situation,” for “condition”; “different,” for “differing”; “insensible,” for “unsentient”; “brevity,” for “celerity”; “distrusted,” for “suspicious”; “mental imbecility,” for “imbecility”; “eyes,” for “sight”; “counteracting,” for “opposing”; “funeral obsequies,” for “obsequies.”

  There have been daring people in the world who claimed that Cooper could write English, but they are all dead now—all dead but Lounsbury. I don’t remember that Lounsbury makes the claim in so many words, still he makes it, for he says that Deerslayer is a “pure work of art.” Pure, in that connection, means faultless—faultless in all details—and language is a detail. If Mr. Lounsbury had only compared Cooper’s English with the English which he writes himself—but it is plain that he didn’t; and so it is likely that he imagines until this day that Cooper’s is as clean and compact as his own. Now I feel sure, deep down in my heart, that Cooper wrote about the poorest English that exists in our language, and that the English of Deerslayer is the very worst that even Cooper ever wrote.

  I may be mistaken, but it does seem to me that Deerslayer is not a work of art in any sense; it does seem to me that it is destitute of every detail that goes to the making of a work of art; in truth, it seems to me that Deerslayer is just simply a literary delirium tremens.

  A work of art? It has no invention; it has no order, system, sequence, or result; it has no lifelikeness, no thrill, no stir, no seeming of reality; its characters are confusedly drawn, and by their acts and words they prove that they are not the sort of people the author claims that they are; its humor is pathetic; its pathos is funny; its conversations are—oh! indescribable; its love-scenes odious; its English a crime against the language.

  Counting these out, what is left is Art. I think we must all admit that.

  July 1895

  How to Tell a Story

  THE HUMOROUS STORY AN AMERICAN

  DEVELOPMENT.—ITS DIFFERENCE

  FROM COMIC AND WITTY STORIES.

  I do not claim that I can tell a story as it ought to be told. I only claim to know how a story ought to be told, for I have been almost daily in the company of the most expert storytellers for many years.

  There are several kinds of stories, but only one difficult kind —the humorous. I will talk mainly about that one. The humorous story is American, the comic story is English, the witty story is French. The humorous story depends for its effect upon the manner of the telling; the comic story and the witty story upon the matter.

  The humorous story may be spun out to great length, and may wander around as much as it pleases, and arrive nowhere in particular; but the comic and witty stories must be brief and end with a point. The humorous story bubbles gently along, the others burst.

  The humorous story is strictly a work of art,—high and delicate art,—and only an artist can tell it; but no art is necessary in telling the comic and the witty story; anybody can do it. The art of telling a humorous story—understand, I mean by word of mouth, not print—was created in America, and has remained at home.

  The humorous story is told gravely; the teller does his best to conceal the fact that he even dimly suspects that there is anything funny about it; but the teller of the comic story tells you beforehand that it is one of the funniest things he has ever heard, then tells it with eager delight, and is the first person to laugh when he gets through. And sometimes, if he has had good success, he is so glad and happy that he will repeat the “nub” of it and glance around from face to face, collecting applause, and then repeat it again. It is a pathetic thing to see.

  Very often, of course, the rambling and disjointed humorous story finishes with a nub, point, snapper, or whatever you like to call it. Then the listener must be alert, for in many cases the teller will divert attention from that nub by dropping it in a carefully casual and indifferent way, with the pretence that he does not know it is a nub.

  Artemus Ward used that trick a good deal; then when the belated audience presently caught the joke he would look up with innocent surprise, as if wondering what t
hey had found to laugh at. Dan Setchell used it before him, Nye and Riley and others use it to-day.

  But the teller of the comic story does not slur the nub; he shouts it at you—every time. And when he prints it, in England, France, Germany and Italy, he italicises it, puts some whooping exclamation-points after it, and sometimes explains it in a parenthesis. All of which is very depressing, and makes one want to renounce joking and lead a better life.

  Let me set down an instance of the comic method, using an anecdote which has been popular all over the world for twelve or fifteen hundred years. The teller tells it in this way:

  THE WOUNDED SOLDIER